~ドムドーラを訪れる【DQ3英語テキスト攻略6】~

どむどーらに向かう勇者 ドラクエ3

今回の冒険内容

ラダトームで情報を得た勇者は、次の手がかりを探すため、船を進め、下の世界を回ります。世界の南方にあったのは、砂漠の中に位置するドムドーラの町でした。

今回は、
・ドムドーラの町のテキスト実況

・多くの町の人々との交流
といった内容です!!

~ドムドーラの町(英名:Damdara)~ テキスト実況 英文&日本語

※英文・日本語それぞれの言語でプレイし出てくるテキストです。ニュアンスの違いにも注目ください!太字の単語は、後ろに訳を記載しています。

:The humble desert town of Damdara doth bid thee welcome wanderer.砂漠の町 ドムドーラに ようこそ
:Today once more, a chill doth envelop the town. Without the sun’s light, even the regions of the desert are grown cold.なんだか 今日も 冷えるわね。 光を うしなってからは この町も 寒くなる ばっかりだわ。
(doth = 古語でdoes)
:Ne’er till the Lord of the Underworld lieth dead shall dawn break o’er this land one more.大魔王を 倒さぬ限り この世界に 朝が来ることは ないだろう。(Ne’er = never, o’er = over)
:Here in this place are sold weapons and armour. Unfortunately we are closed for now.
:I am too much occupied with the naming of my next-born to do business…
:Abimelech…? Magog…?Hmm, no, no… What manner of name wouldst thou favour, traveller?
ここは 武器と防具の店…なのですが いまは休業中でしてね。いま 生まれてくる 子どもの 名前を かんがえているので……。ゆきのふ……。うーん いまいちかなあ……。お客さんは この名前 どう思います?
あの有名な「ゆきのふ」がここで登場します!でも英文だとAbimelech??なんですかそれはー!

ドムドーラでは、なんと馬小屋近くでオリハルコンもゲットです!なにに使うんだっけな??

~ドムドーラの町(英名:Damdara)~ テキスト実況 続き 

英文、日本語両言語でのテキスト実況の続きです!ドムドーラの町の人びととの会話のテキスト実況です。

I am Lena, who once danced most successfully in the town of Asham.
But a customer, driven wild with love for me that I did not return, hounded me until I had no choice but to leave. (sigh) I wonder if the proprietor of the establishment where I once danced is well… Should you ever meet him, please, you must let him know that I am safe.
レナ:あたしは むかし アッサラームで 人気だった 踊り子のレナよ。 でもイヤなお客に せまられて 逃げてきたの。座長は お元気かしら? もし会うことが あったら よろしく いっておいてね。
:Yea, the legends do tell of a realm above our own. A kingdom beyond the heavens. And in it, a wondrous Sphere of Light.
:Could it be that, perchance, the Sphere’s light might brighten our own realm, were it to be brought here?
この空の上に さらなる世界があり そこには ひかりのたまと よばれる物が 存在するらしい。
ひかりのたまを もっていれば この世界にも 光をもたらすことが できるのであろうか……。
:Journey south from this place, and continue then east once thou reachest the coast, and thou wilt reach mighty Cantlin.
:Cross the first bridge that greets thee, heading eastwards from there. Thoug, make sure thou dost not do the same with the second bridge. Pay it no heed and follow the coast towards the north-east instead.
町を出て 南にくだり 海にぶつかったら そのまま海沿いを 東へ進んでいくと メルキドの町へ たどり着きます。途中にある 一つ目の橋は そのまま東へ渡り 二つ目の橋は 渡らずに 海沿いを北東に 進んでくださいね。
【単語紹介】
humble :質素な、粗末な
be occupied with ~:~で忙しい、夢中である
proprietor:(店などの)持ち主、オーナー

ドムドーラの武器屋の情報

ドムドーラの武器屋の品ぞろえです! 性能と、アイテム使用で「ベホイミ」の効果がある「ちからの盾」を勇者に装備させ、商人に「バンデットメイル」を購入しました。※ドラゴンキラーも販売していましたが、3で説明済みのため省略します。

Blizzard Blade: 34,000G
Assalts a group of enemies with razor-shape icicles when used as an item in battle
ふぶきのつるぎ
蒼い刀身の美しいつるぎ 氷のやいばが 敵1グループを切り裂く 戦闘中に何度でも使える
Power Shield 32,000G
A special shield that can heal an ally’s wounds when used as an item in battle
ちからの盾
仲間ひとりのキズを癒やす 神秘的な盾 戦闘中に何度でも使える
Silver Shield 13,700G
The centrepiece that adorns this beautiful buckler was apparently inspired by a serene lake
みかがみの盾
波紋ひとつない 静かな水面を思わせる 美しい盾
Bandit Mail 39,800G
Odd armour forged from an unknown ore
特殊な薄い金属の帯で組み上げられた 軽くて頑丈なよろい
Dragon Mail 13,800G
Crafted from countless dragon scales, this armour reduces damage taken from fire spells and breath attacks
ドラゴンメイル
炎系統の呪文攻撃と息攻撃を軽減する 竜のうろこで作られたよろい
Wizard’s Robe 8,400G
Conjurer’s clothes of old that help protect the wearer from having their spells sealed away
古代の魔法使いがまとっていた呪文封じに強い衣服
Scandalous Swimsuit 78,000G
: For those who think the fun of the fight is in strutting their stuff.
守りを捨てた 見た目重視の水着 魅力を超アップ!

さくせん(手に入れたアイテムや装備など)

冒険で手に入れたアイテム、装備などを紹介!

Orichalcum:
A rare ore of unparalleled durability; it was long thought to be little more than a legend.
オリハルコン:
伝説に名を残す非常にかたい幻の金属
(英文では、「長く伝説にすぎない考えられていた」、という表現が追加されている)

おわりに

ドムドーラでは、貴重なオリハルコンを手にいれるとともに、メルキドの町への行き方を教えてもらいました。船で次の冒険に進みます!

 今回は、この辺で終了です。それでは失礼します。

このページで利用している株式会社スクウェア・エニックスを代表とする共同著作者が権利を所有する画像の転載・配布は禁止いたします。
© ARMOR PROJECT/BIRD STUDIO/SPIKE CHUNSOFT/SQUARE ENIX

タイトルとURLをコピーしました